Настоящее пособие написано по дисциплине «Сравнительная типология родного и изучаемого иностранного языка», включенной в учебный план пединститутов, и рассчитано на использование в учебном процессе в среднеазиатских пособии впервые дается научная классификация лингвистической типологии, основанная на последних достижениях советской и зарубежной науки в области типологии языков.
Мақолада инглиз ва ўзбек тилларидаги фразеологик бирликларнинг семантик хусусиятлари ҳақида баъзи масалалари ҳақида сўз боради. Инглиз ва ўзбек тилларидаги фразеологизмларнинг хусусиятлари ўзбек ва рус олимлари томонидан қилинган классификациялар ва мисоллар келтирилган.
Semantic equivalence is maintained when there is both connotative and denotative equivalence between words and phrases both in Russian and English headlines. Denotative equivalence is transferred when the lexical meaning of words in both the original and the translation is maintained the same; whereas, connotative equivalence is pertained to readers by the same associations.
language learning materials play an important role in order to create effective teaching and learning environments. Some teachers base their practices following atextbook, but they sometimes claim that a textbook does not fulfill both teachers’ and learners’ expectations.
As we know we should try to learn every feature or skill of the foreign language, in other words, the English language if we want to be aware of the language comprehensively. Grammar is a significant skill of the language which should be taught to students.
Reading, one of the language skills, should be mastered well by the learners because reading is an essential factor that influences one‟s activity in communication. Reading is a part of daily life for those who live in literate communities.
This study examined teaching techniques that enhance integration in the development of English language skills in academic lyceum. The researcher used survey design. The overall purpose of the study was to investigate teaching techniques that enhance the integration in the development of English language
Translators develop modes of thinking that reconnect them with the dynamic field of words, modes of thinking that will allow them to explore meanings associations within a word and meaning connection created by words in a specific context.